请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

CD小说网 www.cdjxj.net,最快更新蒙梭罗夫人最新章节!

人鞠了一躬,走了出去;我们听见他把门紧紧锁上。

    “只剩下热尔特律德和我两个人。

    “我们静静地呆了一会儿,望着桌子上点亮了的两个枝形大烛台,烛光照亮了摆在桌上的夜宵。热尔特律德张回想说话,我用手指点着嘴唇示意她不要作声,也许有人在偷听。

    “指定给热尔特律德作卧房的那扇门开着,我们两人同时产生了进去看一看的念头。她拿起一个烛台,我们蹑手蹑脚地走了进去。

    “那是一间相当大的梳妆室,是与卧室相毗连的附属房间。有一扇门同卧室里我们刚才走进来的那扇门相对应;这扇门同第一扇门一样,都装着一只雕镂的小钢锤,挂在一只铜钉上。铜钉和铜锤看来都是本韦努托-切利尼[注]的作品。

    “很明显,这两扇门都是通向同一所候见厅的。

    “热尔特律德拿烛光去照那锁,锁闩是转了两圈。

    “我们当了囚徒了。

    “即使是两个身份不同的人,一旦他们落在同一境地,分担同样的危险时,他们的思路会多么叫人难以相信地相似,他们会多么叫人难以相信地不费口舌,不需多作解释,就统一了思想啊。

    “热尔特律德走到我身边。

    “她低声说道:‘不知小姐是否注意到,我们离开院子时只上了五级楼梯?’

    “我答道:‘我注意到了。’

    “‘那么,这就是说我们是在底层。’

    “‘当然。’

    “她低声加上一句,眼睛盯着外边的百叶窗:‘那么只要……’

    “我打断她的话头:‘只要这些窗户没有铁栏杆……’

    “‘是的,如果小姐有勇气的话……’

    “我大声说:‘勇气?啊!放心好了,我有勇气,我的孩子。’

    “这时轮到热尔特律德示意我不要大声了。

    “我对她说:‘是的,是的,我懂。’

    “热尔特律德示意叫我留在原地,她自己把烛台拿回去放在卧室的桌子上。

    “我已经明白了她的意图,我走近窗户,寻找弹簧。

    “我找到了,或者不如说是热尔特律德走过来帮我找到了。百叶窗打开了。

    “我快乐地喊了一声:窗户上并没有铁栏杆。

    “可是热尔特律德早已发现了看守们为什么有这样的疏忽:墙脚下是一个宽大的池塘,我们被十尺[注]阔的水面守护着,当然比窗户的铁栏杆更加有效。

    “我透过水面看岸边,发现周围景致十分熟悉,原来我们是被关在博热古堡里;我说过,我曾经好几次同我父亲到这儿来过,一个月以前,我的可怜的达夫妮被打死的那一天,我还被古堡收容过。

    “博热古堡属安茹公爵所有。

    “这就像一道闪电一样照亮了一切,我全都明白了。

    “我既忧郁又满意地凝视着池塘:它就是我抗拒强暴的最后一着,就是我免受污辱的最后避难所。

    “我们把百叶窗重新关上。我和衣倒在床上,热尔特律德睡在我脚下的一张沙发上。

    “整个夜里我醒过来无数次,每次都是从莫名其妙的恐怖中惊醒;可是除了我所处的境地,没有别的东西能够使我感到害怕;看不出来他们对我有什么恶意;恰恰相反,人人都在睡觉,古堡里仿佛一切都已入睡,只有沼泽地里水鸟的鸣叫声打破夜间的静寂。

    “天亮了;白天清除掉黑夜笼罩在景物上的恐怖外表,却证实了我夜来最担心的事:没有外面的帮助,一切脱逃的打算都不可能实现。可是哪儿来这个帮助呢?

    “大约九点钟,有人敲门。我走过热尔特律德的房间,对她说可以去开门。

    “我通过中间房门看见敲门的是昨晚的仆人,他们进来撤去我们碰也没有碰过的夜宵,摆上早餐。

    “热尔特律德向他们提出几个问题,他们没有回答就走出去了。

    “我也走进房间。我们被软禁的地点是博热古堡,这所古堡和他们对我们的所谓尊敬,已经把一切都给我解释清楚:安茹公爵在德-蒙梭罗先生举行的舞会上看见我,爱上了我,有人通知了我的父亲;我父亲估计公爵不会放过我,设法叫我远离梅里朵尔;可是或者被一个不忠的仆人告密,或者因不幸的巧遇,父亲的计划失败了,我落到了他尽力想使我摆脱的那个人手中。

    “我认为这个想法是正确的,只有这个想法才接近事实,实际上也的确如此。”

    “热尔特律德一再请求,我才喝了一杯牛奶,吃了一点面包。

    “整个早上就在草拟荒唐的逃走计划中过去了。不过,我们可以看见在我们前面百步左右,有一条桨具齐全的小船,停泊在芦苇丛中。的确,如果这条小船停在我们够得到的地方,凭我在危急时刻所激发起来的勇气,加上热尔特律德的天生的力气,是足够使我们脱逃的。

    “这天早上,我们没有受到干扰。他们把晚饭拿来,就像他们把午饭拿来一样。我觉得虚弱得要倒下来了。我坐到桌子旁边吃饭,热尔特律德一个人服侍我,因为看守们放下晚餐以后就出去了。突然间,我在撕面包时,发现面包里面有一张小纸条。

    “我急忙把纸条打开,上面只有一行字:

    ‘一个朋友在设法营救您。明天您可以得到他的消息和令尊的消息。’

    “我的快活可想而知,心跳得胸膛都要爆了。我把纸条交给热尔特律德看。这天剩下的时间便在等待和希望中过去了。

    “第二夜同第一夜一样平静地度过,接着早餐的时候到了,我简直等得不耐烦了,因为我毫不怀疑我会在面包里找到另一张纸条。我并没有弄错,纸条上面这样写着:

    ‘绑架您的那个人于今晚十时到达博热城堡;但在九时,关心您的朋

    友将持有令尊的一封信到达您的窗下。这封信应博得您的信任,没有信也

    许您就不信任他了。’

    ‘阅后请即烧毁。’

    “我把信看了看,然后遵照信中嘱咐,把它扔进火里。信上的笔迹我完全认不出来,而且,我不得不承认,我不知道是谁送来的。

    “于是热尔特律德同我瞎猜起来。整个早上,我们多次跑到窗口去看看池塘对岸和树林深处有没有人,然而连个人影也不见。

    “饭后过了一小时,有人来敲我们的门。这是除了开饭时间以外,第一次有人想走进我们的房间。由于我们没法与世隔绝,我们不得不让人家进来。

    “来人就是在驮轿前面和院里同我们谈过话的那个人。他每次同我们说话都蒙着面,我无法认出他的面孔,可是只要他一开口,我就认出了他的嗓音。

    “他交给我一封信。

    “我问他:‘先生,谁叫您把信送来的?’

    “他答道:‘小姐只要肯读一读信,就知道了。’

    “‘我不知道信是谁写的,我不看。’

    “‘小姐的行动小姐自己作主。我奉命送这封信给她,我把信放在她的脚下,如果她肯屈尊去捡起来,就请她去捡吧。’

    “这个差役看来有点身份,他真的把信放在我搁脚的矮凳上,然后走了出去。

    “我问热尔特律德:‘怎么办?’

    “‘我斗胆给小姐一个忠告:最好还是读一读这封信。信里也许提醒我们有什么危险,我们知道以后就可以提防。’

    “这忠告很有道理,我马上取消开头的决定,把信拆开了。”

    这时候,狄安娜中断她的叙述,站了起来,打开一个我们仍然沿用意大利名字称为斯蒂波的小箱子,拿出一个丝绸夹子,从夹子里取出一封信。

    比西看了看信封上写的地址。

    上面写着:“致美丽的狄安娜-德-梅里朵尔。”

    他回过头来望着少妇说道:

    “这是安茹公爵的笔迹。”

    她叹了一口气说道:“啊!原来他没有骗我。”

    看见比西犹豫着不敢看信,她说道:

    “看吧,命运使您初次同我交往就接触到我最隐秘的私事,我对您再也没有什么秘密了。”

    比西遵命看信:

    一位可怜的亲王被您的美貌仙姿打动了心,他对您无可克制的爱迫使

    他对您采取了一些行动,他自己也知道不对,今晚十点他将前来向您致歉。

    弗朗索瓦。

    狄安娜问道:“这封信真的是安茹公爵的手笔吗?”

    比西回答:“唉!是的,笔迹和图章都是他的。”

    狄安娜叹了一口气。

    她低声咕哝了一句。

    “难道他不像我想象中那么坏吗?”

    比西问道:“谁呀?亲王吗?”

    “不,不是他,是德-蒙梭罗伯爵。”

    轮到比西叹了一口气。

    他说道:“继续说下去吧,夫人,说完以后我们就可以判断亲王和伯爵到底谁好谁坏了。”

    “我当时没有任何理由不相信这封信是真的,因为信的内容同我害怕的完全一致;热尔特律德说中了,信里警告我提防危险,使我觉得那位不知名的朋友以我父亲的名义建议对我进行营救,尤其难能可贵。因此我的全部希望都寄托在他身上。

    “我同热尔特律德又开始侦察活动,我们透过玻璃窗紧紧盯住池塘和面对着我们窗户的那部分森林。我们极目所望,并未发现同我们的希望有关或者能助其实现的东西。

    “夜幕降临了,眼下是在正月,黑夜来得很早,离开决定性的时刻还有四五个小时,我们只好焦急地等待着。

    “那天是一个晴朗的大冷天,不是严寒,简直就像是春末或初秋的天气。天空繁星闪耀,天边一弯新月,银光照耀大地。我们打开热尔特律德的房间的窗户,不管怎样他们监视我总比监视热尔特律德严些。

    “将近七点钟,池塘里升起一层薄雾,可是这层雾并没有阻挡我们的视线,因为它薄如透明的轻纱,或者更确切点说,我们的眼睛对于黑暗已习以为常,能够穿透这层薄雾。

    “由于我们没法计算时刻,我们说不出那时是几点钟,可是我们仿佛突然透过薄雾看出来树林边沿有些黑影在移动。这些黑影似乎在小心翼翼地一步一步走近一排树木,树木的浓荫使夜色显得更黑,仿佛在保护他们。本来我们还以为这些暗影不是真的,是我们睁着眼睛看久了,眼花了,可是一声马嘶声划破长空,直传到我们的耳朵里。

    “热尔特律德嘀咕了一句:‘我们的朋友们来了。’

    “我答道:‘或者是亲王来了。’

    “她说道:‘啊!亲王不会躲躲闪闪的。’

    “这简单的一句话驱散了我的疑虑,使我完全放下了心。

    “我们加倍地注意动静。

    “有一个人单独向前走,我觉得他是离开了躲在树丛下面的一群人单独走出来的。

    “这个人一直向那小船走去,解了缆,上了船,那船就沿着水面向我们这边无声无息地滑过来。

    “那船越来越近,我睁开眼睛使劲地透过黑暗张望。

    “我觉得那人似乎是德-蒙梭罗伯爵,我最初认出他的高大身材,接着又认出他的阴郁而轮廓分明的面貌,最后,等到他离我们十步远的时候,我一点怀疑也没有了。

    “现在我对前来的救助和当前的危险几乎同样感到害怕。

    “我一声不吭,动也不动,躲在窗台的角落里,使他看不见我。船到了墙脚下,他把小船系在一个铁环上,我看见他的脑袋从窗台上探了进来。

    “我禁不住轻声叫喊了一下。

    “德-蒙梭罗伯爵马上说道:‘啊!对不起,我还以为您在等着我呢。’

    “我回答道,‘我在等人,先生,可我不知道这个人就是您。’

    “伯爵的脸上露出一丝苦笑。

    “‘除了我和令尊,还有谁会关心狄安娜-德-梅里朵尔的荣誉呢?’

    “‘先生,您写给我的信上说,您是奉家父的命才来的。’

    “‘是的,小姐;我早料到您会怀疑我的使命,我带来了男爵的信。’

    “伯爵说完使递给我一张纸。

    “我们既没有燃蜡烛,也没有点亮烛台,以便根据环境的需要,可以在黑暗中自由行动。我从热尔特律德的房间走到我自己的房间,跪在壁炉前面,借着火光,开始念信:

    亲爱的狄安娜,德-蒙梭罗伯爵先生是唯一能够救你出险的人,你目

    前的处境十分危险。你应当完全信任他,把他看作是上天给我们送来的最

    好的朋友。

    以后他会告诉你我衷心希望你做的事情,以报答他对我们的恩典。

    你的父亲

    梅里朵尔男爵

    求你相信我,怜悯你自己,也怜悯我。

    “我对德-蒙梭罗先生的反感在我心里并没有什么具体的东西,这种反感是本能的,而不是理智的。我所能谴责他的仅仅是一头母鹿的死亡,而这对一个猎人来说,完全是微不足道的。

    “于是我向他走过去。

    “他问我:‘怎么样?’

    “‘先生,我看过我父亲的信了;他告诉我您能把我从这儿救出去,可是没有说您要把我带到哪儿去。’

    “‘小姐,我带您到男爵等着您的地方。’

    “‘他在什么地方等我?’

    “‘在梅里朵尔城堡。’

    “‘我一定能见到我的父亲吗?’

    “‘再过两个钟头就行。’

    “‘啊!先生,如果您说的是真话……’

    “我说不下去了,而伯爵显然在等我把话说完。

    “我用哆嗦而微弱的声音接下去说:“我对您将感激不尽,’因为我猜得出他要求我用什么来谢他,这件事叫我没法对他说得出口。

    “伯爵说道,‘那么,小姐,您是准备跟我走了?’

    “我提心吊胆地望了望热尔特律德,很明显,她同我一样,对伯爵阴沉沉的面孔也感到不放心。

    “伯爵说道:‘请想一想,现在飞走的每一分钟远比您想象的要宝贵得多。我已经迟到了大约半个钟头,很快就是十点,您难道不知道十点亲王就要到博热城堡来吗?’

    “我回答道:‘唉!我知道。’

    “‘亲王一来,我除了白白送命以外,根本没有办法救您,哪能像现在这样有确切把握。’

    “‘我的父亲为何不来?”

    “‘您以为令尊没有受到监视吗?您以为他能走一步而不让人家知道他到哪里去吗?’

    “我问道:‘那么悠呢?’

    “‘我,是另一回事;我是亲王的朋友兼心腹。’

    “我喊道:‘先生,您既是亲王的朋友兼心腹,那么您……’

    “‘我为了您而背叛了他,是的,的确是这样。我刚才不是说过我是冒着生命危险来救您的吗?’

    “伯爵的回答充满自信,而且明显地与事实相符,使得我虽然还有点不愿意信任他,但又说不出口。

    “伯爵说道:‘我等着您。’

    “我望了望热尔特律德,她同我一样也拿不定主意。

    “德-蒙梭罗先生说道:‘好吧,如果您还犹豫不决,请瞧那个方向。’

    “他指给我看,同他来的方向相反,在池塘的另一岸边,一队骑马的人正在向城堡走来。

    “我问道:‘这些人是什么人?’

    “伯爵回答:‘那是安茹公爵和他的随从。’

    “热尔特律德说道:‘小姐,小姐,不能再等了。’

    “伯爵说道:‘已经浪费了太多的时间,天哪,快点决定吧。’

    “我跌到一张椅子里,浑身没有一点气力。

    “我低声嘀咕:‘唉!天哪!天哪!怎么办?’

    “伯爵说道:‘请听,请听,他们在敲大门了。’

    “的确听得见有人在敲门槌,那是刚才我们看见离开队伍走到前面来的两个人。

    “伯爵说道:‘再过五分钟,就太迟了。’

    “我挣扎着要站起来,但双腿发软。

    “我结结巴巴地说:‘来帮我,热尔特律德,来帮我!’

    “可怜的女仆说道:‘小姐,您听见大门打开了吗?您听见院子里的马蹄声了吗?’

    “我费尽了气力回答:‘听见了!听见了!可是我一点气力也使不出。”

    “她说道:‘原来是这样。’

    “她用双臂把我抱起,像举起个孩子一般,把我放进伯爵的怀里。

    “我一接触到这个人,全身立刻猛烈地哆嗦起来,差点儿从他的手上脱落跌到湖里。

    “可是他紧紧搂住我,把我放到船上。

    “热尔特律德跟着我,不用别人帮助就落到了船上。

    “这时候我发现我的面纱滑落到水里了。

    “我想到面纱会给他们指示我们逃走的踪迹。

    “我对伯爵说:‘我的面纱,我的面纱!把我的面纱捞上来。’

    “伯爵按照我指的方向看了一眼那面纱。

    “他说道:‘不,最好是让它去。’

    “他抓住桨,猛力一划,小船就飞速驶去;再划几下,我们就差不多到达彼岸了。

    “这时候,我们看见我房间的窗户灯火通明,仆人们都带着灯火涌进了房间。

    “德-蒙梭罗先生说:‘我骗您了吗?我们走的不是时候?’

    “我对他说:‘对,对,先生,您真是我的救命恩人。’

    “这时候火光在狂乱地奔走,一会儿在我的房间里,一会儿又在热尔特律德的房间里。我们听见了喊声;一个男人走了进来,别的人立刻向两旁退避让出一条路来。这人走到开着的窗户前面,俯身向外面张望,看见了那条面纱浮在水面上,不禁发了一声喊。

    “伯爵说道:‘您瞧,我留下面纱不是做对了吗?亲王以为您要逃出他的魔掌,已经投湖自尽了。在他四处搜寻您的当儿,我们已经远走高飞了。’

    “这个人如此工于心计,预先就算准了这条计谋,使我从心底里哆嗦起来。

    “这时候,我们已经靠岸了。”

    5200全本书库收集整理

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”